sheet in PDF format
Real voices: What translators do and why we need to keep doing it (2010)
ATA 50th anniversary conference video (2009)
ATA 52nd annual conference video (2011)
An Introduction to German Patent Translation (2007)
The beginning of wisdom (2006)
Truth, Love and Prehistory (2002)
I have been taking
photographs for over 50 years, in black and white and color and with film and digital technology. My online gallery contains selected pictures of the natural and human-made world.
My teacher and mentor in all things, including photography, was my late father, Erich Hartmann. Read more about him on Wikipedia.
Patent applications, prior art, patent correspondence and judgments, office actions
Corporate image brochures, technical and industrial marketing texts, company newsletters, press releases
science and engineering (polymers, ceramics, composites, metals),
chemistry, paints and coatings, printing technology, laboratory testing
and analysis, optics and photography, electrical engineering,
microelectronics, aviation (airframe, avionics, propulsion systems),
automotive engineering, computer applications
Independent technical and scientific translator since 1984, serving
attorneys, intellectual property law firms, and corporate patent
departments, as well as specialized translation agencies and
public-relations professionals, in the United States and Western Europe.
Total output to date exceeds 15 million words.
Recognized as one of the most capable patent translators in the United States.
Over two thousand patent applications translated for submission to the
U.S. Patent and Trademark Office, prepared in collaboration with
demanding, detail-oriented IP professionals who have remained faithful
customers for decades.
Recipient of the 2005 S. Edmund Berger Prize in Scientific and
Technical Translation, awarded by the American Foundation for
Translation and Interpretation.
Two decades of experience creating persuasive and informative copy in support of technical marketing campaigns.
Described by one long-time client as “ein Künstler in seinem Fach [an artist in his field].”
Past president (2009-2011) of the American Translators Association (ATA)
the largest association of translators and interpreters in the United
States, with almost 11,000 members and global influence.
Active member of ATA since 1984 (awarded Honorary membership by the Board
of Directors in 2012). More than twenty years of volunteer
service: chair of numerous committees, administrator of the Science and
Technology Division, member of the Board of Directors, Secretary, and
President-elect (responsible for the educational program of ATA's
50th-anniversary Conference in 2009).
ATA-certified in German–English, French–English and Italian–English translation.
Extensive bibliography of professional articles and conference presentations.